自由軟體的志工
志工是自由軟體發展的最大助力, 祗要贊同自由軟體的四大理念, 人人都可以成為自由軟體的志工。
在病毒肆虐的環境裡, 以使用者的身份, 要求學校/機關/公司/行號等單位內的伺服器, 以自由軟體安裝, 是名正言順的, 既可避免成為被攻擊的目標,
又不會成為攻擊別人的跳板。
採購新的桌面電腦或電腦教室時, 以教育的立場, 指定內建雙重開機的作業系統及跨平台的應用軟體, 不但多一項選擇, 而且對預算幾乎沒有任何改變;
若能勇敢的採用全自由軟體的桌面環境, 可以省下龐大的軟體授權費, 在經濟不景氣的環境下, 更是受歡迎。
其實, 以個人的立場, 不必說服別人, 也可以為自由軟體做很多事。
========
翻譯文件
========
在自由軟體的世界裡, 絕大部份的文件都是用英文撰寫, 沉迷其中的人對此習以為常, 認為英文能力是使用電腦的必備條件, 其實不然。根攄過去的經驗,
透過翻譯、改寫或重新詮釋外來文化, 把它們融入臺灣的生活裡, 才是讓自由軟體就地生根的唯一途徑。
若干中文翻譯計畫的協調人多由在地的臺灣人擔任, 把待翻譯的工作切割整齊, 自由軟體的玩家已經翻譯很多需要技術背景的 How-To 文件; 打動人心的概念性文章,
需要有宏觀視野的人參與, 以非技術語氣用中文呈現其想法, 讓自由軟體落地生根。
還有更多的工作, 不需要任何電腦的常識, 就可以進行。去年, 我曾自告奮勇, 在幾位老師的協助下, 招募一百多位高中學生, 在一個月內撰寫校正一萬多條注音輸入法的詞庫,
嘉惠自由軟體注音輸入法的使用者。
==========
中文化軟體
==========
軟體中文化有五個層次: 鍵入及讀取中文、中文訊息、中文輔助說明、中文教科書、中文證照檢定。
鍵入及讀取中文是軟體設計者應考慮之事, 中文教科書及中文證照檢定有點商業氣息, 自有出版社會參與, 志工可以協助軟體訊息及輔助說明的中文化。
有個團體以志工的方式, 主動翻譯共享軟體及私有軟體多年, 頗有成效; 雖然, 自由軟體的訊息結構不太相同, 在有熱誠及使命感的志工參與下, 自由軟體的全面中文化,
還是指日可待的。
當代的軟體把訊息與程式清楚分開, 中英文術語對照表是現成的, 翻譯軟體可以擔任初步的翻譯工作, 祗要稍加學習, 不必是軟體的專家, 任何使用者都可以在短時間內,
參與訊息及輔助說明的翻譯工作, 為自由軟體的中文化盡心力。
============
協助安裝設定
============
上期介紹的光碟開機自由軟體桌面系統, 可以讓使用者毫無障礙地進入自由軟體的世界, 自由軟體的桌面套件也已發展至愉快安裝的程度, 不過, 還是有若干技術性細節需要處理,
以免讓人因而卻步。
自由軟體使用者社群, 在各地定期舉辦的安裝設定大會裡, 抱著電腦遊走會場, 請求協助的新手, 比比皆是, 稍有概念的自由軟體愛好者, 可以參與這種活動,
結識同好, 拉攏新手。
推廣自由軟體不是慈善事業, 使用自由軟體也不單純基於預算的考量, 參與自由軟體的運作, 本身就是一項志工活動: 非強迫性、幫助他人、不求立即的或大筆的金錢回報、是工作而非玩樂;
擔任自由軟體志工讓自己的生活更充實, 提供別人快樂的機會, 一舉數得何樂而不為。
毛慶禎
臺北縣新莊市輔仁大學圖書資訊學系
Tel: 02 29031111 ext 2334, 3244(研究室)
- Fax: 02 29017405
E-mail: mao@blue.lins.fju.edu.tw
http://www.lins.fju.edu.tw/mao/works/fsvtr.htm