題名及著者敘述項

Title and Satatement of Responsibility Area

毛慶禎

輔仁大學圖書資訊學系   

2001/09/04


  1. 題名及著者敘述項, Title and Satatement of Responsibility Area

  2. 正題名, The title and statement of responsibility area
  3. 副題名, Other title information
  4. 著者敘述, The statement of responsibility
  5. 後續著者敘述, Subsequent statements of responsibility
  6. 別題名, The alternative title
  7. 並列題名, The parallel title
  8. 資料類型標示, The general material designator

  9. 有共同題名
  10. 無共同題名

應用於圖書時, 名稱略有出入:

  1. 書名及著者敘述項, Title and Satatement of Responsibility Area

  2. 正書名, The title and statement of responsibility area
  3. 副書名, Other title information
  4. 著者敘述, The statement of responsibility
  5. 後續著者敘述, Subsequent statements of responsibility
  6. 別名, The alternative title
  7. 並列書名, The parallel title
  8. 資料類型標示, The general material designator

 

學習目標

學習之後,

題名及著者敘述項

以卡片格式及機讀編目格式分別呈現其相關位置。

從作品本身取得的題名及著者敘述, 著錄在本項。

著錄來源

規則

機讀編目格式欄位: 200

細目

  1. 正題名, The title and statement of responsibility area

    包括又名, 卷數

  2. 資料類型標示, The general material designator, [GMD]

  3. 並列題名, The parallel title

  4. 副題名, Other title information

  5. 著者敘述, The statement of responsibility

    包括第一著者敘述, first statement of responsibility, 及必要的後續著者敘述, Subsequent statements of responsibility

標點符號

必要性

書目記錄一定有題名及著者敘述項, 但卻不必著錄全部的細目, 祗有正題名是絕對的必要, 是否著錄其他的細目, 則視著錄層次及主要著錄來源裡的資料內容而定。

題名

出版社題名(實體題名):cover title, running title, spine title, etc.

編目題名(邏輯題名): title proper, alternative title, other title information, parallel title

正題名 Title proper

The chief name of an item, including any alternative title but excluding parallet titles and other title information.

作品的主要名稱, 包括卷數、別題名, 不含並列題名及副題名。

書目記錄一定有正題名。

原名、亦名、一名、又名等別題名, 屬於正題名的一部份, 不算另一個細目。

卷數、編次、續編等, 亦視為正題名的一部份, 不另成立細目。

著錄來源

著錄

Transcribe the title proper exactly as to wording, order, and spelling, but not necessarily as to punctuation and capitalization.(1.1B1)

正題名之遣詞用字、符號、標點、數字、國語注音符號、羅馬拼音, 或其他拼音符號及夾用外文者, 均依原作品所載著錄。(1.1.1.1)

可以根據編目規則的要求, 或圖書館的政策, 甚至編目員的理念, 更動既有的標點符號。

大小寫應依照《英美編目規則第二版•附錄A》的規定處理。

機讀編目格式

正題名置於欄位200的分欄a, 可重複著錄。

資料類型標示 General Material Designation

List 1 for British agencies

List 2 for agencies of Australia, Canada, US

  1. 沒有共同題名的資料。
  2. 使用劃一題名時。

並列題名 Parallel title

Parallel title. The title proper in another language and/or script.

正題名以另一種語文呈現。

主要著錄來源載有與正題名不同語文之其他題名或符號(如羅馬拼音、國語注音), 視為並列題名。(1.1.3)

得自主要著錄來源以外的PT, 應記於附註項(1.1D4)。

first level -> not required
2nd level -> transcript at most 2 PT.
3rd level -> transcript all PT.

TP = PT(first) = PT(English) (1.1D2)

如果

PT(second) should be: French, German, Spanish, Latin, other roman language.

Original title的著錄位置 (1.1D3),被兩個因素所限制:

視情況需要, 原題名可以著錄在四個位置之一:

  1. Title proper;
  2. Parallel title
    作品本身含有原文;
    在主要著錄來源裡, 原題名在正題名之前;
  3. other title information
    與正題名的語文一樣;
  4. note.

並列敘述

Parallel statement 1.1A1 1.2A1 1.4A1 1.6A1 

正題名以外的細目, 以另一種語文呈現時, 它的著錄位置就有點混亂, 可分為兩派:

  1. 相互關係原則(1.1B5)
    依據資料細目彼此的關係, 決定著錄的位置

  2. 格式結構原則(1.0D2, 1.1D4, 1.1E5)
    依既定的次序著錄資料細目

採用相互關係原則, 以語系為單位著錄, 同語系內再依細目的順序著錄; 採用格式結構原則時, 則以細目的順序著錄, 同細目內再依語系的順序著錄。

1.1D8, 1.1D2, 1.1F10, 1.1F11是騎牆派, 同時依照這兩個原則訂定。

一方面要求必須依照格式結構原則著錄, 即使更動資料原有的順序, 亦在所不惜:

另一方面, 又期望依照相互關係原則, 依照並列題名在主要著錄來源的出現順序及版面, 著錄該書目。

標點符號: 以空格、等號、空格引出並列題名。

其他題名資料 Other Title Information

A title borne by an item other than the title proper or parallel or series title(s); also any phrase appearing in conjunction with the title proper, etc., indicative of the character, contents, etc., of the item or the motives for, or occasion of, its production or publication. The term includes subtitles, avant-titres, etc., but does not include variations on the title proper(e.g., spine titles, sleeve titles).

副題名

Other title information. A title borne by an item other than the title proper or parallel or series title(s); also any phrase appearing in conjunction with the title proper, etc., indicative of the character, contents, etc., of the item or the motives for, or occasion of, its production of publication.  The term includes subtitiles, avant-titres, etc., but does not include variations on the title proper (e.g., spine titles, sleeve titles).

其他題名資料是作品本身的題名, 不包括正題名及並列題名; 與正題名連在一起的字句, 其作用係表示作品的特質或出版的動機, 視為其他題名資料。其英文術語的原意包括副題名、完整題名, 但是不含書背題名、書衣題名等正題名的變形題名。

《中國編目規則》以「副題名」稱呼「Other Title Information」, 對照「副集叢」之英文名稱「Subseries」, 即知副題名的譯稱, 尚有商榷之處。

字體、大小或位置, 常洩露副題名的性質。

祗有出現在主要著錄來源的資料, 才會被著錄成副題名, 其他地方的資料, 常被忽略不計, 真有必要, 則著錄在附註項。(1.1E6)(1.1.4)

標點符號: 以空格、冒號、空格引出副題名, 有數個副題名時, 分別以空格、冒號、空格引出。

著錄

如同正題名一般, 原樣照錄(1.1E1), 依序著錄(1.1E2), 分別置於相關的正題名之後(1.1E5)(1.1.4)。

機讀編目格式

正題名置於欄位200的分欄 e, 可重複著錄。

著者敘述 Statement of Responsibility

Statement of responsibility.  A statement, transcribed form the item being described, relating

  1. to persons responsible for the ntellectual or artistic content of the item,
  2. to corporate bodies from which the content emanates, or
  3. to persons or corporate bodies responsible for the performance of the content of the item.
  1. 與作品的智性或藝術性內涵有關的個人

    作者、合作者、編者、譯者等, 屬於智性的著者敘述; 編曲者、插圖者、攝影者、插畫者等, 屬於藝術性的內涵。

  2. 作品內容所從出的團體

    該團體發行, 或因該團體而被發行, 或因該團體而產生, 稱為所從出; 年報、名錄、館藏目錄、政策聲明等皆是。

  3. 與作品的內容表演方式有關之個人或團體

    劇團、樂團、舞團、歌手或樂手等皆是。

祗有在作品明顯處出現的著者敘述, 才會被著錄。在指定著錄來源正式出現的詞句, 才能被著錄在相關的編目項裡。若有數個著者敘述, 則著錄數個著錄敘述。

在主要著錄來源裡, 著者敘述雖然出現在正題名之前, 仍可把著者敘述著錄在後。

If a statement of responsibility precedes the title proper in the chief source of information, transpose it ot its required position unless its is an itegral part of the title proper.(1.1F3)

著者敘述與正題名的關係曖昧時, 可以加上說明文字:

Add a word or short phrase to the statement of responsibility if the relationship between the title of the item and the person(s) or body (bodies) named in the statement is not clear.(1.1F8)

著者敘述中之個人或團體與作品之關係有欠明確者, 可加添字句說明之, 並加方括弧。(1.1.5.1)

標點符號: 以斜撇引出第一個著者敘述, 以分號引出後續著者敘述。

選用:

  1. 文法上有必須時;
  2. 省略頭銜後, 僅存名或姓;
  3. 是辨認某人的必要條件;
  4. 貴族的頭銜或英國的榮典頭銜。

Parallel statement 1.1F10-11

後續著者敘述

沒有後續著者敘述細目, 它是著者敘述的一部份。

著者敘述可以是個人或(及)團體, 也可以是若干個人或(及)團體, 祗要他們對作品執行相同的功能, 則視為同一個著者敘述。三個人同時是作品的作者, 名字出現在主要著錄來源, 則都被視為同一個著者敘述。

執行不同功能著者敘述的個人或(及)團體, 而且都出現在主要著錄來源時, 執行相同功能且列名在前的個人或(及)團體, 著錄在第一著者敘述, 其他的個人或(及)團體, 依序分別著錄為後續著者敘述。

甲撰寫內文, 乙繪製插圖, 丙翻譯內文, 丁編輯作品; 在這種情況下, 甲入第一著者敘述, 乙、丙、丁各入後續著者敘述。

封面、包裝、附件等處, 都可能有若干與著者有關的敘述, 沒有十足把握時, 祗著錄出現在主要著錄來源的敘述; 祗有具備智性或藝術性意義時, 其他地方的敘述才會被著錄為著者敘述。

標點符號: 以空格、分號、空格引出後續著者敘述。

有幾項原則可做為著錄後續著敘述的參考(1.1F6):

If there is more than one statement of responsibility, transcribe them in the order indicated by their sequence on, or the layout of, the chief source of information.

有數個著者敘述時, 按照在主要著錄來出現的次序或版面, 依序著錄。

If the sequence and layout are ambiguous or insufficient to determine the order, transcribe the statements in the order thant makes the most sense.

如果, 順序及版面不足以判定其著錄的順序時, 以最有意義的順序著錄。

If statements of responsibility appear in sources other than the chief source, transcribe them in the order that makes the most sense.

來自主要著錄來源以外的著者敘述, 以最具意義的順序著錄。

書名含有著者敘述時(1.1B2):

If the title proper includes a statement of responsibility or the name of a publisher, distributor, etc., and the statement or name is an integral part of the title proper(i.e. connected by a case ending or other grammatical construction), transcribe it as part of the title proper.

正題名包括著者敘述或出版者、經銷者, 而且是文法上不可或缺的一部份, 則照錄在正題名裡。

數人執行相同著作功能

If a single statement of responsibility names more than three persons or corporate bodies performing the same function, or with the same degree of responsibility, omit all but the first of each group of such persons or bodies.  Indicate the omission by the mark of omission(...)and add et al.  (or its equivalent in a nonroman script) in square brackets.(1.1F5)

et al. 是編目員添加, 應置於方括弧內, 中文的「等」字亦應置於方括弧內。

著作方式(如撰、編、輯...等)相同之著者名稱, 間以逗點(,), 不止一人(團體)時, 併錄之; 但超過三人(團體)者, 僅記首列之著者, 並加「等」字, 其餘全部省略。著者方式不同者, 則隔以分號(;)。(1.1.5.3)

別題名

沒有別題名細目, 它是正題名的一部份。

The second part of a title proper that consists of two parts, each of which is a title; the parts are joined by or or its equivalent in another language (e.g., The tempest, or, The enchanted island).(glossary)

An alternative title is part of the title proper (see Glossary, appendix D).   Precede and follow the word or (or its equivalent in another language) introducing an alternative title by a comma.  Capitalize the first word or the alternative title.(1.1B1)

別題名的第一個字要大寫; or 一字及其前後之逗點, 不必放入方括弧內。

正題名選定後, 如主要著錄來源中另有別題名(如原名、亦名、一名、又名等), 視為正題名之一部份, 記於其後, 兩者之間以「, 又名, 」相連。(1.1.1.2)

資料類型標示

留在最後討論, 並不表示它最不重要。

A term indicating the broad class of material to which an item belongs (e.g., sound recording)

中國編目規則界定了28種資料類型標示, AACR2為英國及受英國文化影響的地區製作13種資料類型標示, 美加澳洲及其他受美國文化影響的地區, 則採用28種資料類型標示。

這些標示是是選用的, 由各圖書館依其政策決定選用的種類及範圍。

資料類型名稱記於正題名之後, 加方括弧。(1.1.2)

標點符號: 置於方括弧內。

 

有共同題名

Collectiv Title.  A title proper that is an inclusive title for an item containing several works.

幾個作品裝訂在一起, 共同使用的題名, 稱為共同題名。

If the chief source of information bears both a collective title and the titles of individual works, give the collective title as the title proper and givie the titles of the indivudual works in aa contents note.(1.1B10)

主要著錄來源有共同題名及個別題名, 應著錄共同題名, 把個別題名入內容註。

若主要著錄來源同時有共同題名及個別題名, 則視共同題名為正題名, 其個別題名著錄於附註項。(1.1.1.10)

《陳之藩文集》

無共同題名

作品內有數個獨立的作品, 且沒有任何題名足以代表整個作品, 此作品即為無共同題名之作品。

  1. 有一個主要部份時, 將該主要部份的題名當成正題名, 其他部份的題名置於附註項;

  2. 有數個主要部份時, 先把其他部份的題名置於附註項, 再將此數個主要部份視為沒有主要部份的作品, 依下述原則處理;

  3. 沒有主要部份時, 可

    1. 分別著錄各部份, 以附註項說明彼此的關係, 或

    2. 將作品視為一個整體, 依下列方式處理:

      1. 著錄次序, 依主要著錄來源的次序著錄; 有困難時, 則依字母或字順著錄

      2. 著錄方式則視其是否為同一著者的作品而定:

        1. 若為同一著者, 依序著錄各部份之題名, 用分號分隔, 即使各題名間已有連接詞相連, 亦照用分號; 然後, 再著錄著者敘述;

        2. 各部份的著者不同時, 將各部份的題名及著者敘述分別著錄, 以圓點及二空格分隔。

結論

本單元討論了

評鑑

  1. 請依序寫出題名及著者敘述項的細目?

  2. 著錄正題名時, 應遵守什麼則?

  3. 何謂著者敘述?

  4. 何謂並列敘述?

  5. 無共同題名的作品, 應如何著錄?

  6. 副題名應置於機讀編目格式的什麼位置?

毛慶禎
臺北縣新莊市輔仁大學圖書資訊學系
Tel: 02 29031111 ext 2334, 3244(研究室) - Fax: 02 29017405
E-mail: mao@blue.lins.fju.edu.tw
http://www.lins.fju.edu.tw/~mao/inforg/tasor.htm